《Pen Pineapple Apple Pen》这个大叔疯了。

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27

日本搞笑艺人PICO太郎(ピコ太郎)凭着人人都识的简单英语作歌词,配上重覆的旋律创作的“笔菠萝苹果笔”(PPAP),风靡全球,不少人争相模仿,有外国媒体更将之与PSY的“江南Style”作比较。

▲日本孖妹有学。


▲泰国网红快乐宝拉边跳边吃苹果。


即使很多人争相模仿,但未必人人知其含意,台湾网路红人,日本通妖怪Tentarou就详细的解说PPAP所隐藏的日式幽默。


妖怪Tentarou表示日文有许多外来语,所谓外来语就是从欧美语言中吸收进来的词汇,并且用片假名来标记;日本人长久以来习惯将外文转换成日文中的片假文变作「日式英文」,因此有了「日式发音」,不少的日本搞笑艺人都会拿日本人怪怪的英语发音作为笑点而PPAP就出现了这三个词:


►Pen:ペン

这个部分发音没有什么问题,无论是欧美,日本,台湾,都是念作「PEN〜」


►Apple:アッポー

苹果的日文是「林檎(りんご)」,外来语是「アップル」,念作「鸭普噜〜」,这里就和正统英语发音有很大的不同,尤其是那个「ル」(噜~~)的部分;影片中的「アッポー(阿BU〜)」是一种刻意模仿英语字正腔圆的发音。


►Pineapple:パイナッポー

菠萝的外来语是「パイナップル」,念作「派啦普噜〜」,也是有个「普噜〜」拖在后面,这里他念成「パイナッポー」同样地也是表现出字正腔圆的英语发音,所以,「パイナッポー」和「アッポー」对普遍的日本人来说,其实是不太熟悉的一种念法,明明是很简单的词,但只要前后再加上一个「ペン」就会变得好像急口令一样。


PICO太郎除了将一直沿用的外来文改变了之外,妖怪Tentarou亦留意到他加了日文特有的「促音」→「ッ」!这是在一个词里面作停顿的意思,因此「ペンパイナッポーアッポーペン」不只是笔菠萝苹果笔的译音,更形成一个独有的节奏,乍听之下是标准英文,但实际上却是日本味十足的语感,所以听起来才会这么有趣。


此外,妖怪Tentarou又提到日本人非常喜欢「落差萌」,衣着打扮极似土豪但却跳着无厘头到爆的舞步,正正合乎日本人的口味。


▲PICO太郎一曲成名!大家来听听这个洗脑歌吧。。。




发表
26906人 签到看排名